Un des événements de ce "mini comicket" était la possibilité via un forum de s'adresser à nos idoles (en l'occurence Yuu Watase, Masakazu Katsura et Tsutomu Nihei) afin de leur poser toutes les questions qui nous passent par l'esprit !!
ATTENTION !! CECI N'EST QU'UNE RETRANSCRIPTION DES PROPOS QUI SE SONT ÉCHANGÉS LORS DU FORUM À PARTIR DES NOTES QUE J'AI PU PRENDRE, IL SE PEUT QUE QUELQUES ERREURS D'INTERPRÉTATION OU QUELQUES INEXACTITUDES SE SOIENT MALENCONTREUSEMENT GLISSÉES DANS CE DOSSIER.
Les invités
- Tomoko Yamada, "chercheur en mangas", a réalisé l'étude sur le shojo manga qu'on pouvait admiré à Goulême !
- Yuu Watase, mangaka. Auteur de Fushigi Yugi et Ayashi no Ceres parus en France chez Tonkam.
- Sanosuke Natsume, mangaka mais aussi et surtout critique de manga, a réalisé l'étude sur le manga que l'on pouvait admiré à Goulême est qui est en fait la même que celle exposée à la maison de la culture du Japon.
- Tsutomu Nihei, mangaka. Auteur de Blame.
- Masakazu Katsura, magaka. Auteur de VGA, Wingman et I's entre autres.
- Yves Schlirf, responsable de Kana chez Dargaud
Le forum
L'ambiance était plutôt bonne, le public nombreux et lorsque les mangakas son arrivés ils ont eu le droit à un accueil chaleureux. Accueil qui a entre autre surpris Katsura puisque, comme il l'expliquait, au Japon, le public est loin d'être aussi expressif. C'est vraiment surprenant, surtout quand on se souvient des supporters japonais lors de la coupe du monde !!
On a même vu Nihei prendre des photos du public en train de prndre les mangakas en photos !!
Les questions
La première question est une question de Monsieur Schlirf tandis que les suivantes viennent du public.
Pourriez-vous envisager de travailler avec des scénaristes ou des dessinateurs européens ou américains ?
T.N. : Oui, avec Bilal !
M.K. : Je suis mauvais en langues vivantes et je n'y avais jamais réfléchis mais pourquoi pas. Si on me propose un projet comme celui-là et que derrière, j'ai le soutien du public, ce serait envisageable.
Y.W. : Moi non plus je ne suis pas très douée pour les langues étrangères, mais cela pourrait être une expérience intéressante. Néanmoins, je fais du shojo, c'est un style particulier et tant que mon style plait au public...
Akira Toriyama et Tsukasa Hojo parlent souvent de leurs rapports conflictuels avec leur éditeur à cause des délais, qu'en pensez-vous ?
M.K. : Effectivement, les délais de production sont très serrés et on va plutôt à contresens du progrès. On travaille encore à la main avec beaucoup d'assistants là ou on pourrait utiliser l'ordinateur et aller bien plus vite !
Monsieur Katsura, sur quels projets travaillez-vous actuellement ?
Actuellement je ne travaille sur aucun projet !
Mademoiselle Watase, Nous sommes nombreux à penser que Fushigi Yugi aurait du s'arreter au volume 13. Pourquoi avoir continuer ?
Au départ, j'avais prévu de finir la série au volume 13. Cependant, à cause de la série, on m'a demandé de rallonger le manga mais vous pouvez considérer que le manga s'arrête au volume 13 et que la suite est une histoire différente !
Monsieur Katsura, quel est le personnage que vous préférez parmi tous ceux que vous avez créés ?
Zetman.
Mademoiselle Watase, Monsieur Katsura, êtes vous satisfaits de la manière dont vos oeuvres ont été adaptées en série ?
Y.W. : Je considère mon oeuvre et l'adaptation comme 2 oeuvres totalement différentes. Néanmoins, je trouve intéressant de retrouver mes personnages ou mes idées dans ces séries.
M.K. : Quelquepart, je suis plutôt insatisafait, je préfère que vous consultiez l'oeuvre orignale !!
Monsieur Katsura, Pourquoi avoir travaillé sur Iria ?
Le réalisateur était mon sempai aussi comme nous nous entendions bien, lorsqu'il m'a demandé, j'ai accepté !
A quel âge avez-vous commencé à dessiner des mangas et à quel âge avez-vous commencé à être publié ?
M.K. : J'ai commencé à dessiner des mangas en primaire et j'étais publié dans le journal de l'école !
T.N. : Je ne me souviens plus de ce que je faisais à l'école mais je dessine des mangas depuis l'âge de 20 ans et suis publié depuis l'âge de 25 ans.
Y.W. ; Je "gribouille" depuis que j'ai 2-3 ans, je dessines des mangas depuis mes 5-6 ans et je suis publié depuis que j'ai 18 ans !
Un français peut-il devenir mangaka au Japon ?
Melle Yalauchi, éditrice de Yuu Watase : C'est tout à fait possible, nous avons déjà des mangakas chinois et coréen. ALors pourquoi pas des mangakas français, il faut simplement parler japonais couramment !
Pensez-vous que l'adaptation e la traduction de vos oeuvres dans des langues étrangères puissent entrainer une perte au niveau du sens de l'oeuvre ?
M.K. : Oui, il y a surement une perte. Il y a des ambiances que l'on ne peut traduire, particulièrement dans les affaires de coeur !
Tonkam : Pour les traductions nous cherchons du personnel qualifié et motivé. Ensuite, chez tonkam, nous travaillons en 2 étapes :
1/ Traduction brute du texte d'origine.
2/ Adaptation du texte, c'est alors plus une afaire de sensibilité que de sémantique.
Kana : En effet, lorsque nous travaillons, nous cherchons à respecter au maximum l'esprit original mêm s'il peut arriver d'avoir des problêmes !
Monsieur Nihei, l'univers de Blame est particulier. Pensez-vous qu'on le retrouve dans d'autres de vos oeuvres ou chez d'autres mangakas ?
Je ne pense pas qu'il y ait beaucoup de mangas comme Blame puisque j'ai essayé d'être original en l'écrivant !
Quel auteur ou oeuvre aimeriez vous présenter ?
Y.W. : En ce moment, j'aime bien One Piece !
M.K. : Je ne lis pas beaucoup de mangas aussi je ne sais pas quoi répondre !
T.N. : . . .
Mademoiselle Watase fait duShojo qui plait aux garçons. Monsieur Katsura fait du Shonen qui plait aux filles. Pensez-vous que dans l'avenir ce genre de constatations puissent influencer vos oeuvres ?
Y.W. : Même si je fais du shojo, c'est surtout un moyen de classer mes oeuvres car voyez-vous, j'ai grandi en regardant des dessins animeés de styles très différents à la télévison. Aussi, je n'hésite pas à mettre de l'action ou de l'aventure dans mes oeuvres. Le principal étant que le public apprécie mon travail !
M.K. : Bien que je sois publié dans le magazine Shonen Weekly Jump, au Japon, les filles font partie du public qui lit mes oeuvres. Aussi, je ne suis pas surpris que ce soit la même situation à l'étranger. Vous savez, j'écris des histoires d'amour, cela concerne autant les filles que les garçons !
T.N. : Pour l'instant je n'ai écris qu'un seul manga. Et je l'ai écris sans me préoccuper du sexe du lectorat. Je pense que je vais continuer dans cette voie et continuer à dessiner ce qui me plait !
Monsieur Katsura, que pensez vous de votre évolution graphique de Wingman à I's ?
Vous savez, il est dans la nature de l'être humain de s'améliorer quand il répète qulque chose. Ainsi, si parmi vous il y en a qui dessiner mais qui n'aimez pas vos oeuvres actuelles, persévérez, continuez et un jour vous serez satisfait de votre travail !
Comme nous l'avons dit tout à l'heure, les rythmes de productions sont très élevés. Pensez-vous que dans l'avenir, vous pourrez baisser la cadence voire vous reconvertir ?
Y.W. : Je n'y ai jamais réfléchis et à vrai dire, je veux pouvoir dessiner aussi longtemps que possible !
M.K. : C'est une question vraiment inquiétante dans la mesure où je ne sais même pas ce que je ferai dans un an !
T.N. : A vrai dire, pour l'instant je ne suis pas encore "à fond" ! Et de toutes façons, je ne suis pas du genre à faire des nuits blanches pour mes dessins !!
Concernant les traductions et adaptations pour l'étranger, avez-vous des éxigences particulières ?
M.K. : Ce que je n'aime pas, dans les traductions US par exemple, c'est l'inversion de planches ! J'aimerais que le monde entier lisent les mangas dans le sens japonais !
Y.S. : Je tiens à préciser aux fans que les éditeurs japonais surveillent de près le travail que nous effetuons avec leurs oeuvres. C'est d'autant plus surprenant qu'en Europe, lorsqu'on vend les droits pour une série à un pays étranger, on ne s'en préoccupe plus !
Je tiens aussi à préciser que chez Kana, nous publions les mangas en sens japonais !
Etes-vous influencés par d'autres auteurs ou d'autres courants de la BD dans le monde ?
Y.W. : Plus qu'influencer, je dirais que je les trouves intéressant, amusant ou stimulant !
M.K. : J'aime beaucop Batman !
Et je connais Moebius et Bilal, c'est à peu près tout ! Mais j'estime beaucoup ces gens-là et ils m'impressionnent
T.N. : Moi aussi, j'aime beaucoup la bande dessinnée et j'en lit. Malheureusement, il y a peu de traductions au Japon aussi souvent je ne fais que regarder les dessins. MAis si cela me plait alors je l'achète !
Donc, voyez vous une influence particulière au niveau de vos oeuvres ?
Y.W. : Comme je vous le disais tout à l'heure, j'ai beaucoup regardé les dessins animés à la télévision quand j'étais plus jeune. Il est donc évident qu'ils m'ont influencé.
M.K. : Pareil, les dessins animés à la télévision. En dehors de cela, il est vrai que des fois, en lisant tel ou tel manga, je vais me dire "Oui, ça c'est bien ,je devrait faire ce genre de plan!" ou lorsque je vais dessiner je vais me rappeler quelque chose que j'ai vu et qui m'a plu. Néanmoins, cela reste marginale et c'est très clairsemé. Il n'y a aucun auteur dont je m'inspire complètement aussi, si je devais citer un nom en particulier, je ne saurais pas.
Monsieur Katsura, Si on vous demandait de jouer Batman au cinéma, accepteriez-vous ?
Oui, évidemment !
Monsieur Katsura, comment se porte votre chien ?
Il m'attend chez moi et il me manque !